Desde janeiro de 2015 que vivo na província de Zhejiang. Normalmente, passo alguns dias da semana em Hangzhou, onde sou professor e dirijo o Centro de Estudos de Brasil na Universidade de Estudos Internacionais de Zhejiang, e em Shaoxing, cidade onde vive a minha esposa Ningning e a terra natal do meu filho Yan (义安) e da minha filha Ana (安娜), um casal de gêmeos que nasceram em fevereiro de 2022 e, assim, ligaram para sempre o meu coração ao coração desta província.
从2015 年开始,我就一直生活在浙江,与杭州和绍兴这两座城市有着紧密的联系。在杭州,我是浙江外国语学院教师、巴西研究中心主任,而绍兴是我妻子居住的城市,也是我两个孩子的出生地,他们将我的心与浙江永远连在了一起。
Porém, minhas primeiras viagens à Zhejiang começou em 2010. Primeiro, eu queria sentir de perto a atmosfera histórica e cultural de alguns lugares como Hangzhou, Shaoxing e Jiaxing. Em Hangzhou, marcou-me profundamente a paisagem do Lago Oeste, na verdade um grande jardim chinês cheio de vida, beleza e história. Aliás, há muitos séculos o beleza de Hangzhou tem impressionado o mundo. Foi assim no século 13, com o veneziano Marco Polo e tem sido assim em anos mais recentes, como em 2016 durante a Cúpula do G20 e o ano passado por ocasião dos 19º Jogos Asiáticos. Como bem observou o Secretário Xi Jinping, “Se pode dizer que o Lago Oeste está circundado de história e de cultura” . Em Shaoxing, pude absorver histórias inspiradoras de personagens que refletem bem a grandeza cultural e intelectual da civilização chinesa, como por exemplo Wang Xizhi, um dos maiores calígrafo da China; Wang Yangming, um filósofo neoconfucionista mundialmente estudado e admirado; Lu Xun, um ícone da literatura chinesa moderna; e também Zhou Enlai, um grande mestre da diplomacia da República Popular da China. Já em Jiaxing, meu objetivo foi conhecer no Lago Sul o local onde, em 1921, dentro de um barco, o Partido Comunista da China, concluiu o seu Primeiro Congresso. A propósito, para se compreender a importância desse local na história moderna da China, basta relembrar as declarações do Secretário Xi Jinping feitas em novembro de 2017 durante uma visita aos lugares onde em 1921 o Partido deu os seus primeiros passos. Para Xi, "O local do Congresso do Partido em Xangai e o Barco Vermelho no Lago Sul em Jiaxing são os lugares onde o sonho do nosso Partido zarpou. Nosso partido nasceu aqui, saiu para lutar a partir daqui e chegou ao poder em todo o país a partir daqui. Esta é a raiz do nosso partido."
我第一次来浙江是在 2010 年。我近距离地感受了杭州、绍兴和嘉兴等地的历史文化氛围。在杭州,西湖的景色给我留下了深刻的印象,这是一座充满生机、美景和历史的中式大花园。数百年来,杭州的美一直在打动世人,从13世纪的威尼斯人马可·波罗,到近些年的G20 峰会和去年的第 19 届亚运会,越来越多的人体会到杭州的“处处有历史,步步有文化”。在绍兴,我了解到多位中华文明代表人物的鼓舞人心的故事,如中国最伟大的书法家之一王羲之、受到全世界学习和敬仰的新儒家思想哲学家王阳明、中国现代文学的代表人物鲁迅以及中华人民共和国伟大的外交家周恩来。在嘉兴,我游览了南湖,看到了承载着中国共产党的梦想起航的南湖红船,回顾了党的诞生、出征的故事。
Evidentemente, nesses quase 10 anos vivendo e trabalhando em Zhejiang, além de ter visitados outros importantes lugares, também tenho observado bem de perto a prosperidade material e imaterial de toda a província. Conceitos como tradição, inovação, conectividade, civilização ecológica e desenvolvimento global estão profundamente enraizados na alma do povo desta província. No plano econômico, Zhejiang é também um excelente exemplo de como o Estado e a iniciativa privada podem trabalhar de forma harmônica no fortalecimento de um modelo nacional de desenvolvimento que coloca o ser humano e a proteção da Natureza no centro e promove a prosperidade comum, melhorando a vida do povo, reduzido as desigualdades regionais e promovendo a prosperidade comum.
Vale salientar ainda que um dos elementos que tem chamado muita a atenção é a forma como Zhejiang tem se desenvolvido, conectando-se tanto internamente quanto externamente. Dito de outro modo, uma infraestrutura moderna de comunicação, portos, aeroportos, ferrovias e hidrovias levam Zhejiang para o mundo e trazem o mundo para Zhejiang. Aliás, Zhejiang é uma província completamente integrada à iniciativa Cinturão e Rota, tanto através de sua artéria marítima quanto no braço terrestre.
在浙江生活和工作的近十年中,我还游览了省内其他一些重要的地方,例如乌镇和义乌,我非常近距离地感受到全省的物质和非物质繁荣景象。传统、创新、互联互通、生态文明、全球发展等理念深深植根于浙江人民的心中。在经济方面,浙江也是国有经济和民营经济和谐发展的典范,不断加强以人为本、保护自然、促进共同富裕的国家发展模式,改善人民生活,减少地区间差距,促进共同富裕。
Vale ressaltar ainda que grande parte do desenvolvimento atual de Zhejiang é herança de uma visão estratégica aplicada por Xi Jinping entre 2002 a 2007, quando foi Secretário do Partido na província. Um bom exemplo disso está no plano “Estratégia 8 – 8”, apresentado por ele em 2003 e até hoje em plena aplicação. A maximização de oito vantagens típicas da província e promoção de oito iniciativas percebidas por Xi criou uma identidade própria para a província e a projetou nacional e internacionalmente. Nesse sentido, Zhejiang é também um excelente lugar se entender algumas ideias essenciais presentes na visão de mundo de mundo e na filosofia de governança presentes no Pensamento de Xi Jinping.
值得一提的是,浙江备受关注的因素之一是其内外联动的发展方式,浙江是通过海上大动脉和陆上大动脉全面融入共建 “一带一路 ”倡议的省份,现代化的通信基础设施、港口、机场、铁路和水路把浙江带向世界,也把世界带向浙江。 “八八战略”也为浙江创造了一种独特的身份,并将其推向全国和全世界。无独有偶,2021 年 6 月,浙江省被中共中央、国务院选定为共同富裕示范区,这是中国社会主义现代化建设的重要理念。
Não casual, em junho 2021 a província foi escolhida pelo Comitê Central do Partido Comunista da China e pelo Conselho de Estado como zona de demonstração da prosperidade comum, um conceito essencial rumo à modernização socialista do país. Aliás, em uma visita de inspeção realizada entre os dias 20 e 21 de setembro de 2023, o secretário-geral do Comitê Central do Partido Comunista da China, Xi Jinping, reforçou a importância de Zhejiang se concentrar na construção de uma zona de demonstração para a prosperidade comum e se transformar em um exemplo-chave, mostrando assim os pontos fortes do socialismo com características chinesas na nova era. E isso tudo está diretamente interligado com o novo padrão de desenvolvimento, o que implica, entre outras coisas, também um desenvolvimento de alta qualidade.
Para concluir, diríamos que província de Zhejiang, é um lugar essencial para a compreensão da China como um todo, tanto na sua antiguidade quanto no processo atual de modernização. Além do mais, o modelo de desenvolvimento de Zhejiang está completamente integrado ao novo desenvolvimento da China, o que traz oportunidade não apenas para a China, mas para todo o mundo. Nesse sentido, acredito que a província passará também a exercer um papel de destaque no diálogo entre as civilizações, na aprofundamento da amizade entre os povos e na promoção da criação de uma comunidade de futuro compartilhado para a humanidade, conceitos-chave do Pensamento de Xi Jinping sobre o socialismo com características chinesas na nova era.